2016年12月31日 星期六

蔡英文是史上一位大文抄公總統,竟然還抄錯了呢!

蔡英文在2017新年具名公布丁酉年春聯賀詞:「自自冉冉 歡喜新春」是史上一位大文抄公總統,竟然還抄錯了呢!
總統春聯賀詞「自自冉冉 歡喜新春」,是抄自賴和、乙卯元旦書懷,原文是「自自由由幸福身,歡歡喜喜過新春。人生得意知何事,一世無憂能幾人。」「自自由由」誤抄為「自自冉冉」,並將「歡歡喜喜過新春」缩寫为「 歡喜新春」,不僅平仄不對,文意不通,實令人拍案嘆息。
 總統府今日回應,「我們採用賴和基金會的出版版本」,原句為「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」,意思是冉冉上升,代表國家會提升,每一個人、每個家庭都有提升的機會。寄意國家漸進改革、穩健轉型的意象,選擇「自自冉冉」一詞,並藉此祝福全體國人,整年為家事工作辛勞之餘,能夠自在歡喜,跟親愛的人團聚,過一個幸福好年。
發言人黃重諺還真會抝,明明有人指出可能有誤,而且「冉冉」不能解釋為向上提升,尚不知求証請益台灣文學家,而一昧堅持尊重賴和基金會的出版的版本。實情是書籍出版時打錯字,總统府沒查證抄錯了,事後有專家學者指正,還死鴨子嘴硬不知認錯。
蔡英文表示:近日的錯誤消息首當其衝就是總統府2017年的春聯「自自冉冉」遭踢爆實際上是「自自由由」,府方只能以賴和基金會出版的漢詩《乙卯元旦書懷》澄清無誤。是如此嗎?請看原件:

事不難分辨,僅從平仄對仗、全後文意,白話詩体例去體認,及追校原文應無太多歧異,出版書與原作熟重熟輕,受過嚴謹論文素養的博士難到不知,蔡總统及發言人何以要抝到如此程度實在令人费解。

沒有留言:

張貼留言